My answer: fairly new and until recently almost exclusively British English. The “recently” means that it is a NOOB on the radar for the purposes of this blog. The OED calls the term “primarily” British and defines it as “a secondary or indirect consequence of another act, event or event; Subsequent effect n. a side-effect, indirect or cumulative. The first quote comes from The Times in 1972: “They would be more than willing to move to a minimum wage of about £20 a week. if you could be sure. that there would be no domino effect in the differences demanded by the rest of the workforce. In the UK, I always hear “ripple effect” in the sense that there are (logical) consequences for an action. However, the sentence itself does not imply that these are good or bad (cf. Repercussions that are generally supposed to be bad). Since rugby is older than particle physics, it is much more plausible that the scientific use came from a physicist playing rugby. A knock on in rugby is the illegal (often involuntary) forward movement of the ball in play, usually resulting from a fumble when passing the ball or loss of grip.
This leads to a stampede where the opponent receives the ball to “plug in”. This usually means a reversal of the flow of the game. “Side effect” was indeed my first thought for equal meaning. However, for the sake of precision, in some cases (e.g. physics), would a more appropriate connotation be “direct effect”, as in “cause and effect”? Or is the knock-on intentional, unintentional or misused to cover /all/ the resulting effects? In Israel, however, out of 1. A new law prohibiting the use of underweight models is enacted. In this case, I suspect that there was a strong childlike quality, love, to produce an effect. But they say its impact on the day-to-day operations of organized crime has been negligible. Nglish: Translating the domino effect for Spanish speakers Definitely an Americanism. The OED quotes a 1966 quote in the NY Times: “Copying drawings to sell them cheaply has a name in the industry. This is called `counterfeiting`.
With policies changing frequently regarding restrictions, quarantines, and testing requirements, many travelers find the complexity confusing, which has impacted trust. A “domino effect” is not really a side effect, but a direct result: as someone on Wiktionary says, “the domino effect is almost a direct translation of the late Latin repercussio (retroactive effect)”, and “retroactive effect” is a fair synonym. The images that seem to come to the mind of the British to explain the expression are billiards/billiards/billiards balls gunning into each other, and domino lines falling, although of course this has its own name, as abused in Southeast Asia in the 1960s. At least half of the uses, I would judge, were written in American publications or expressed in American broadcasts by British. However, fifteen of the twenty-seven have taken place since 2008, and the Americans are responsible for an increasing number of them. For example, Steve Coll wrote in a New Yorker blog in 2011: “The likely domino effect of a second Taliban revolution in Afghanistan would be to increase the likelihood of irregular Islamist attacks from Pakistan against Indian targets.” Georgetown professor Charles Kupchan wrote in Foreign Policy last January: “[Citizens of developed countries] also expect their representatives to deal with increasing immigration, global warming, and other consequences of a globalized world.” And Annie Lowrey wrote in the New York Times in August: “Mr. Obama`s speech coincided with the release of a White House report quantifying job losses in education and detailing the repercussions such as larger classrooms and shorter school years. (BrE) I just agree with Martyn Cornell that a domino effect is not really the same as a side effect. This is taken from the Oxford Advanced Learner`s Dictionary – “by which other events occur one after another in a series” – and they give the example: “The rise in the price of oil has had a domino effect on the cost of many other goods.” Lynne Murphy joins the conversation on Twitter and reports that she has found twenty-nine impact cases in the Corpus of Contemporary American English, which boasts of containing 450 million words used by Americans in writing and on air since 1990.
My own COCA research yielded twenty-seven hits, but it`s pretty close for jazz. The impact can extend beyond advertising. While Krznaric isn`t convinced we can predict the impacts of technological change, he believes it`s easier to say with certainty that some ecological changes would be good. Knock-on, knock-off. I recently became aware (in London) of the increasing use of “knock-off” instead of “fake”, but to mean the same thing. On Twitter, Neal Whitman notes that the adjectival knock-on appears twice in the current issue of New Scientist (British) and wonders if this is a “recent BrE innovation? Only BrE? Recently? Neither? Toddlers` well-known “rooster and bull” stories are inspired by this love of the powerful effect. And that is why the skilful interpreter cannot reproduce the effect of a speech of Demosthenes or Daniel Webster. The slowness with which the expression has been adopted here refers, I would say, to the long-standing existence of perfectly adequate alternatives, side effects and unintended consequences or, more simply, results. But never underestimate the appeal of a NOOB. I predict that the impact will continue and even accelerate its increase. These issues affect your page`s ranking.
She stabbed him and noticed the effect on him with a distant interest that seemed indifferent to his pain. He flinched, like someone who subconsciously inflicted pain in his childhood, to see what the effect would be. Accept the attempt. In fact, there is a knock-on of Babas No. 5 at 10`, although he is lying on the ground and facing his own try line. The referee took the lead and the ball was recovered by the All Blacks. For the latest episode of our Confessions series, where we trade anonymity for openness, we spoke to a CEO with about 500 employees about the impact of vaccinations on workplace culture. `Knock On Effect` is in a song by The Tragically Hip from the mid-90s, so it was definitely in Canada at that time. To be pedantic, the match was often, but wrongly, played at the domestic stadium, which was called Cardiff Arms Park. The latter still exists and is the home of Cardiff RFC and again the Cardiff Blues.
